translation/reviews/review-001.md

74 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 审校记录 001
## 文档信息
- **原文文件**: `source/documents/1.md`
- **翻译文件**: `translated/documents/1.md`
- **翻译日期**: 2025-11-11
- **版本**: v1.0
- **翻译者**: Claude Code
## 翻译质量检查
### 准确性检查
- [x] 翻译忠实于原文,未添加、遗漏或曲解信息
- [x] 专有名词(人名、书名、机构名)翻译准确
- [x] 数字、日期、引用保持原文准确性
### 一致性检查
- [x] 术语使用统一,符合术语表标准
- [x] 语体风格保持一致(学术书评体)
- [x] 标点符号使用正确
### 流畅性检查
- [x] 符合中文表达习惯
- [x] 句式自然,无明显翻译腔
- [x] 段落结构清晰,逻辑连贯
### 格式检查
- [x] 保持原文 Markdown 格式
- [x] 标题层级正确
- [x] 列表格式正确
## 关键术语处理
### 已确认术语
1. **フィンテック****金融科技** - 标准译法
2. **ブロックチェーン****区块链** - 行业标准
3. **スマートコントラクト****智能合约** - 通行译法
4. **サイファーパンク****密码朋克** - 约定俗成
5. **技術解決主義****技术解决主义** - 莫洛佐夫著作中的标准翻译
### 专有名词翻译
- **中本聡** → **中本聪** - 比特币发明者标准译名
- **ベンジャミン・ウォレス** → **本杰明·华莱士** - 人名标准译法
- **小林啓倫** → **小林启伦** - 人名标准译法
- **速水健朗** → **速水健朗** - 人名保持不变
- **フィンテック・ディストピア** → **金融科技反乌托邦** - 书名意译
- **FTX** → **FTX** - 专有名词保持原文
- **Binance** → **Binance** - 专有名词保持原文
- ** Андрее́sen Хоровиц ****安德森·霍洛维茨** - 知名VC公司
## 翻译难点处理
### 1. 文化背景处理
- 原文中多处引用日本文化背景和人物,采用意译加注释的方式处理
- 保持了作者的个人观点和评论的语气
### 2. 技术术语处理
- 结合行业标准译法和上下文语境
- 对于新兴概念(如 enshittification采用解释性翻译
### 3. 长句拆分
- 原文中有大量日式长句,翻译时适当拆分为符合中文阅读习惯的短句
- 保持了原文的逻辑层次
## 待改进项
1. 部分句子较长,建议进一步优化阅读体验
2. 某些日语表达可能需要更地道的汉语表达
## 最终评价
该翻译在准确性、一致性和流畅性方面均达到要求,术语处理恰当,格式保持完整。适合作为项目第一版翻译。
## 版本历史
- v1.0 (2025-11-11): 初始翻译完成,添加术语表