translation/references/style-guide.md

94 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 风格指南
本文档定义了翻译项目的风格规范和语言标准。
## 翻译原则
### 1. 语言风格
- **正式程度**: [正式/非正式/中性]
- **目标读者**: [专业/大众/特定群体]
- **地域变体**: [中文简体/繁体/其他]
### 2. 表达规范
#### 句式结构
- 优先使用主动语态
- 句子长度适中,避免过长
- 保持逻辑清晰,层次分明
#### 用词规范
- 优先使用常用词汇
- 避免生僻字和过度华丽的辞藻
- 专业术语使用标准翻译
### 3. 格式要求
#### 标题
- 使用统一的标题层级
- 保持原文的标题结构
- 数字编号格式:[一、二、三] 或 [1、2、3]
#### 列表
- 保持原文的列表格式
- 使用统一的项目符号
- 编号列表保持连续性
#### 强调
- 使用标准的强调格式(**粗体**、*斜体*
- 避免过度使用强调
## 特殊处理规则
### 1. 专有名词
- 人名:音译 + 英文原名(如:约翰·史密斯 John Smith
- 地名:标准译名
- 品牌名:保持英文,不翻译
### 2. 数字与单位
- 阿拉伯数字:保持数字
- 单位:使用标准中文单位
- 日期YYYY年MM月DD日
### 3. 引用与注释
- 引用:使用「」或""
- 脚注:保持原文格式
- 链接:保持有效性
## 禁忌与避免
### 语言禁忌
- 避免俚语和网络用语
- 避免方言表达
- 避免性别歧视用语
- 避免文化偏见
### 格式禁忌
- 避免随意更改原文格式
- 避免添加原文没有的内容
- 避免删除必要信息
## 示例
### 正确示例
```
原文The system provides excellent performance.
译文:该系统提供卓越的性能。
```
### 错误示例
```
原文The system provides excellent performance.
译文:这个系统超级好用。❌(过于口语化)
译文:该系统提供了极好的性能。❌(冗余)
```
## 质量标准
- **准确性**: 90%+
- **流畅性**: 80%+
- **一致性**: 95%+
- **完整性**: 100%
## 更新记录
- v1.0 (2025-11-11): 创建初始风格指南