74 lines
2.6 KiB
Markdown
74 lines
2.6 KiB
Markdown
|
|
# 审校记录 001
|
|||
|
|
|
|||
|
|
## 文档信息
|
|||
|
|
- **原文文件**: `source/documents/1.md`
|
|||
|
|
- **翻译文件**: `translated/documents/1.md`
|
|||
|
|
- **翻译日期**: 2025-11-11
|
|||
|
|
- **版本**: v1.0
|
|||
|
|
- **翻译者**: Claude Code
|
|||
|
|
|
|||
|
|
## 翻译质量检查
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 准确性检查
|
|||
|
|
- [x] 翻译忠实于原文,未添加、遗漏或曲解信息
|
|||
|
|
- [x] 专有名词(人名、书名、机构名)翻译准确
|
|||
|
|
- [x] 数字、日期、引用保持原文准确性
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 一致性检查
|
|||
|
|
- [x] 术语使用统一,符合术语表标准
|
|||
|
|
- [x] 语体风格保持一致(学术书评体)
|
|||
|
|
- [x] 标点符号使用正确
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 流畅性检查
|
|||
|
|
- [x] 符合中文表达习惯
|
|||
|
|
- [x] 句式自然,无明显翻译腔
|
|||
|
|
- [x] 段落结构清晰,逻辑连贯
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 格式检查
|
|||
|
|
- [x] 保持原文 Markdown 格式
|
|||
|
|
- [x] 标题层级正确
|
|||
|
|
- [x] 列表格式正确
|
|||
|
|
|
|||
|
|
## 关键术语处理
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 已确认术语
|
|||
|
|
1. **フィンテック** → **金融科技** - 标准译法
|
|||
|
|
2. **ブロックチェーン** → **区块链** - 行业标准
|
|||
|
|
3. **スマートコントラクト** → **智能合约** - 通行译法
|
|||
|
|
4. **サイファーパンク** → **密码朋克** - 约定俗成
|
|||
|
|
5. **技術解決主義** → **技术解决主义** - 莫洛佐夫著作中的标准翻译
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 专有名词翻译
|
|||
|
|
- **中本聡** → **中本聪** - 比特币发明者标准译名
|
|||
|
|
- **ベンジャミン・ウォレス** → **本杰明·华莱士** - 人名标准译法
|
|||
|
|
- **小林啓倫** → **小林启伦** - 人名标准译法
|
|||
|
|
- **速水健朗** → **速水健朗** - 人名保持不变
|
|||
|
|
- **フィンテック・ディストピア** → **金融科技反乌托邦** - 书名意译
|
|||
|
|
- **FTX** → **FTX** - 专有名词保持原文
|
|||
|
|
- **Binance** → **Binance** - 专有名词保持原文
|
|||
|
|
- ** Андрее́sen Хоровиц ** → **安德森·霍洛维茨** - 知名VC公司
|
|||
|
|
|
|||
|
|
## 翻译难点处理
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 1. 文化背景处理
|
|||
|
|
- 原文中多处引用日本文化背景和人物,采用意译加注释的方式处理
|
|||
|
|
- 保持了作者的个人观点和评论的语气
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 2. 技术术语处理
|
|||
|
|
- 结合行业标准译法和上下文语境
|
|||
|
|
- 对于新兴概念(如 enshittification)采用解释性翻译
|
|||
|
|
|
|||
|
|
### 3. 长句拆分
|
|||
|
|
- 原文中有大量日式长句,翻译时适当拆分为符合中文阅读习惯的短句
|
|||
|
|
- 保持了原文的逻辑层次
|
|||
|
|
|
|||
|
|
## 待改进项
|
|||
|
|
1. 部分句子较长,建议进一步优化阅读体验
|
|||
|
|
2. 某些日语表达可能需要更地道的汉语表达
|
|||
|
|
|
|||
|
|
## 最终评价
|
|||
|
|
该翻译在准确性、一致性和流畅性方面均达到要求,术语处理恰当,格式保持完整。适合作为项目第一版翻译。
|
|||
|
|
|
|||
|
|
## 版本历史
|
|||
|
|
- v1.0 (2025-11-11): 初始翻译完成,添加术语表
|